“Between” e “among” são duas daquelas palavras da língua inglesa que podem confundir em seus significados. Elas são usadas para indicar alguma coisa que está “entre” outras, mas de formas diferentes. Tanto para uma quanto para a outra, o uso correto depende da situação colocada.
Inicialmente, podemos definir que “between” significa algo que está entre duas coisas, enquanto “among” se refere a algo que está fisicamente entre várias coisas, por exemplo:
Santa Catarina is between Paraná and Rio Grande do Sul. – Santa Catarina está entre o Paraná e o Rio Grande do Sul.
My favorite pen is among my pencils. – Minha caneta favorita está entre meus lápis.
Mas uma definição do tipo pode trazer algumas complicações, pois “between” pode se referir a algo que está entre mais de duas coisas, por exemplo:
Last night discussion was between Carol, Antônio, Fred and me. – A discussão de ontem à noite foi entre Carol, Antônio, Fred e eu.
Da mesma forma, “among” tem outro significado e também pode ser traduzido como “um entre muitos”, colocando o sujeito da frase em um grupo específico, por exemplo:
Neymar is among the best soccer players in the world. – Neymar está entre os melhores jogadores de futebol do mundo.
The heart is among the vital organs. – O coração está entre os órgãos vitais.
Fica mais ou menos assim: enquanto “between” se refere a coisas, pessoas ou lugares específicos e enumerados, “among” designa um coletivo não especificado, seja em uma referência a um lugar, a coisas ou a pessoas.